De chair embrasss
|
En brazos de la carne mi
carne se estremece poco
a poco portales forzados se abren los
goznes gritan o soy yo ÀQu voz? Un peso abajo insoportable y el olvido de
s ÀPara
qu todo esto? A la vez sobreflotar la marea que lleva y
trae que
se arriesga y regresa como
si todo fuera tan simple el
nacimiento. El ojo se estira feroz quiere
ver hacia
donde los flancos exasperados llevan Qu
cruz Qu
camino Qu
carga Prpados
pesados la
luz hiere la
mano busca se
busca encuentra
el hondo olvido el
dolor aloca las cuencas y nadie es conocido nadie es Como si fuera tan simple esa
carne que se alcanza que
se arranca en
medio de archipilagos
de sangre solo
sangre hueso
msculo afiebrado la
puerta no se abre se
extiende el elstico sin fin duro los
dientes apretados la
mano que se crispa en el aire piernas
abiertas en el aire boca
abierta en el aire pero
nada flota el
aire se satura de hiel de
miel de esperada tortura |
Embrasse
de chair Ma
chair sĠbranle peu
peu les vantaux forcs sĠouvrent les
gonds crient-ils ou est-ce moi
Quelle voix? Poids
jet bas insupportable, oubli de soi Pour
quoi tout cela? Courir la houle qui mne et
ramne qui
se risque et rchappe comme
si tout tait si simple la
naissance. LĠÏil
sĠtire, froce il
veut voir vers
quelle issue les flancs exasprs portent quelle
croix quel
chemin quelle
charge Des
paupires lourdes la
lumire blesse la
main tte se
cherche trouve
lĠoubli sans fond la douleur
affole les orbites, et plus personne nĠest connu personne nĠest Comme
si cĠtait simple Cette
chair qui sĠattrape Qui
sĠarrache au
milieu dĠarchipels
de sang tout
de sang os
muscle enfivr la
porte ne sĠouvre pas lĠlastique
sans fin sĠtend indur les
dents serres la
main se crispe dans lĠair jambes
ouvertes dans lĠair bouche
ouverte dans lĠair mais
rien ne flotte LĠair
se sature de fiel de
miel de torture attendue |
Un peso insoportable el
cuerpo ya no es cuerpo como fue cmo
quererlo cmo desearlo todo
se desdibuja en la fiebre enardecida en la
punzada fra en el pujo que reverberan cidos y agujas
desconocido
en el que el cuerpo gime y queja gime
y queja las
puertas ya sin goznes tiemblan las
piernas impotentes cuelgan se descuelgan cmo
descubrir cada
vez ms fronteras movedizas se
aleja el alto y el camino zigzaguea reptil
en muda ya no
hay contenido la piel pende mientras que
los huesos crujen y el msculo vivaz
se incrusta en pasadizos sin fin atravesados
de cuchillas destemples
Yo cierro los ojos manos
crispadas intento levantarme el
mundo se ha hecho opaco mi
peso que comparto el
otro ser que porto me impide huir se
impulsa choca se
desliza y bloquea no
pasa no avanza ms el
desespero son los segundos de infinitas gotas de
sudor que se reemplazan en superficies quemantes no
pasa el
cuerpo barrera cuello de botella intenta en
resuellos feroces dar la luz Los
centmetros que faltan faltan
y es
imposible decir donde se acaba y donde
empieza este
sendero adentro
afuera expulsar,
salir al campo giratorio de la luz alguien
delante tiende sus manos rojas otro
a mi lado susurra
ya muy lejos |
Un
poids insupportable Le
corps nĠest plus le corps quĠil fut comment
lĠaimer le dsirer tout
se consume dans la fivre et les flammes dans
la piqre glace dans cette pousse que rverbrent acides et aiguilles rien
nĠest reconnaissable tout est nouveau sur cette plante inconnue
o le corps geint et se plaint geint
et se plaint leurs
gonds perdus, les portes
tremblent les
jambes impuissantes pendent, se dcrochent comment
dcouvrir toujours
plus de frontires mouvantes le
sommet sĠloigne le chemin zigague reptile
muant Il
nĠest plus de contenu, la peau est flasque et
les os craquent, le muscle vivace
sĠincruste dans des corridors sans fin traverss
de lames dtrempes Je
ferme les yeux les
mains crispes jĠesssaie de me lever le
monde est devenu opacit Mon
poids que je partage LĠautre
que je porte mĠempche de fuir Il se
jette heurte glisse
et obstrue il ne
passe ni nĠavance plus le
dsespoir ce sont les secondes dĠinfinies gouttes de
sueur qui sĠenchanent sur les superficies brlantes il ne
passe pas le
corps barrire goulet de bouteille essaie dans
un rle froce de donner le jour les
centimtres manquants manquent et il
est impossible de dire o finit et o
commence ce
sentier dedans
dehors expulser,
saillir dans le cercle giratoire de la lumire devant
quelquĠun qui tend ses mains rouges A mes
cts un autre Qui
murmure dj bien loin |
Levantar
este cuerpo inmenso continente atenazado de
dolor los
portales dorados del amor sus
goznes exquisitos su boca pura y hmeda la
espera vida del
spero spid estn
en ruinas tiembla
la ciudad saqueada sus
muros constantinopla intil se
desmoronan el
impo el salvaje el brbaro quiere
pasar y tomarlo todo cascos
duros pisotean el umbral el
aire gira insaciable de gritos se
crispa la gran plaza soleada el
campanario cae las calles enfurecidas confluyen todas hacia
la salida la
cabeza desciende lenta y tozuda empuja
el crneo an dctil gira
el tronco el
msculo se tensa una vez ms se
empina como colina verde en valle soleado el
cuerpo de las cuerdas tensas de su dolor que explota casi
llega Llegando Bajando Expirando La
respiracin contenida el
esfuerzo una vez ms El
grito El
grito El
grito Y el
silencio se expande en un nico instante Con
la paz Ya no
hay dolor Ya no
hay sombra El
sol surge brillante entre los montes El
sol mojado y ensangrentado Pero
vivo Un
rostro indito aparece como
la moneda buscada al
fondo antiguo
del
mar |
Redresser
ce corps immense continent tenaill
de
douleur les
ventaux dors de lĠamour ses
gonds exquis sa bouche humide et pure lĠattente
avide de
lĠpre serpent sont
en ruines la
ville pille tremble ses
murs constantinople inutile sĠeffondrent lĠimpie
le sauvage le barbare veut
passer et sĠemparer de tout de
durs sabots pitinent le seuil lĠair
virevolte insatiable de cris la
grande place ensoleille se crispe le
clocher tombe, toutes les rues en furie confluent vers
la sortie la
tte descend lente et obstine le
crne encore ductile pousse le
tronc pivote le
muscle se tend une fois de plus et se redresse pareil une colline verte dans un
vallon ensoleill
le corps des cordes tendues de sa douleur explose
est presque l.
Arriver
Descendre
Expirer
La respiration contenue et lĠeffort encore une fois
Le cri
Le cri
Le cri
Et le silence en expansion un unique instant
En paix
Il ne fait plus mal
Il ne fait plus sombre
Le soleil surgit brillant entre les montagnes
Le soleil mouill et ensanglant
Mais vivant
Un visage indit est l
Comme la pice que lĠon cherche
dans le fond
ancien
de la mer
|
Y Es Un
guerrero cansado y muy joven sin
barbas y desnudo su
lengua es ajena sus
ojos se abren apenas son
azules y se llenan de
repente de luz. El brbaro ha cruzado las
montaas, las nieves los
celajes los
campos devastados los
ros encrespados las
noches ms inmensas el
barro y la roca dura El
brbaro ha forzado los portales las
murallas los fosos y las fieras los
goznes explotados lo han dejado nacer La ciudad festeja su
conquistador novsimo que
ya duerme envuelto en
dulces mantas abrigado boca
abierta respirando por
primera vez con
sus pulmones que se hinchan como
velas nuevas sobre
el horizonte. |
Et CĠest Un
guerrier fatigu et trs jeune glabre
et nu sa
langue est autre ses
yeux peine entrouverts sont
bleus et sĠemplissent soudain
de lumire. Barbare,
il a travers Les
montagnes, les neiges Les
nuages iriss Les
champs dvasts Les
fleuves bouillonants Les
nuits les plus immenses La
boue et le rocher dur Barbare,
il a forc ventaux Murailles
fosss et btes Les
gonds exploss lĠont laiss Natre La
ville clbre Son
tout nouveau conqurant Qui
dj Dort Roul en de
moelleuses couvertures Envelopp Bouche
ouverte Il
respire Pour
la premire fois Ses
poumons se gonflent Comme
des voiles nouvelles Sur
lĠhorizon. |
El tnel de la noche negra largo
ascendiente profundo intenso
sendero lleno de peligros resbaladizo
suelo interminable
pasadizo de la entraa. Noche doblemente
negra La
estrella olvidada cay a
tierra. Un
cometa salt envuelto
en humos claros çcido
su manto le
abre paso poco
a poco avanza
y no fatiga. Cuando
parece que todo est perdido y
delira Moribundo
el viajero el
sendero gira y se
presenta de pronto el
orbe entero. Cielo oculto Mar
contenido Grano
amplio Lenta
cosecha puramente posible Virgen. As
al fondo como en el borde de la
arena amarilla
intensa enceguecida la
flecha se dispara clava
en un costado ya no
huye se
hunde en sus no lmites Todo
se vuelve centro y
desde all comienza
la fruta a desgajarse. |
Le
tunnel de la nuit noire long
ascendant profond sentier
intense et plein de dangers Sol
glissant Interminable
passage de lĠEntraille. Nuit Doublement
noire LĠtoile
oublie est tombe A
terre. Une
comte a bondi Enveloppe
de claires vapeurs Sa
trane acide Lui
fraye un passage Peu
peu Elle
avance sans fatiguer. Quand
tout semble perdu Et
que dlire Le
voyageur moribond Le
chemin bifurque Et
soudain apparat LĠorbe
tout entier. Ciel
occult Mer
contenue Gros
grain Rcolte
lente et purement possible Vierge. du
sable et
transperce un flanc elle
ne fuit plus mais sĠenfonce
dans une absence de limites Tout
fait centre et de
l se
dfait peu peu le fruit |
Desde
el cielo azul redondo
globo lquido mar
que se aproxima del odo para
ver para
ser dentro un
orbe de tiempo lento madurar
de los hijos del
grano doble mltiple
sorpresa de los ojos una
hora gira mientras los prpados se hacen los
minutos dedos
de
los pies minsculas
corolas manos estrellas
que palpitan se
abren se cierran los
pulmones de agua llenos muy
lentamente desde
el infinito chupan
el agua salada y crecen hasta
sentir las paredes elsticas ceder ingrvido sin
nudos impalpable sereno
perfil en un
cielo oscuro y sin estrellas rumor
de arterias digestiones
lejanas voces
acalladas en el terciopelo dcil de su
noche labios
que sern uas que son
y el
movimiento como nico dolor y gozo mano
sobre mano se dictan sin retraso rdenes
estrictas un odo se dibuja luego
cejas transparentes lquidos
circulan La
burbuja est viva populosa
es su ojiva incalculable
su sapiencia ah
en el fondo piensa se
piensa un nico
e invencible habitante. |
Du
ciel azur globe
liquide plein mer
qui sĠapproche de lĠoreille pour
voir pour
tre dedans un
orbe de temps lent mrissement
des enfants du
grain double surprise
multiple des yeux une
heure qui tourne et les paupires se font les
minutes doigts de
pieds minuscules
corolles mains toiles
palpitantes qui
sĠouvrent et se ferment les
poumons gorgs dĠeau trs
lentement depuis
lĠinfini pompent
lĠeau sale et poussent
sentir les murs lastiques qui cdent en
apesanteur sans
nÏuds profil
impalpable
et serein dans
un ciel obscur et sans toiles rumeurs
dĠartres digestions
lointaines
voix
endormies dans le velours docile de sa
nuit ongles
venir lvres qui sont avec
pour plaisir et unique douleur le mouvement la
main sur la main, imprativement lĠordre est donn, lĠoreille se dessine viennent
les sourcils transparents la
circulation des liquides la
bulle est vivante habite
est son ogive incommensurable
sa sapience l-bas
tout au fond pense se
pense un Unique
et invencible habitant. |
Mi
corazn no cesa de decir lo
mismo cantaleta
vieja repetida entre
los dientes habidos y que faltan Mi
corazn cobija los latidos dobles
cudruples infinitos sobre
un orbe que se expande solo
de su presente preocupado Mi
corazn que canta ya no tiene respiro contractado
incgnito cansado su
cavidad invadida su
sangre amoratada que llega cada vez ms fuerte cada
vez ms alocado torrente jugos
que se invierten alimentarn
la red que preside que
envuelve el
elstico bulto emergente Incrdulo
el
decir de los das acerca el nuevo ser quin lo dira el
ser prometido el que se cultiv el que sin avisar instala
su campo colorido de
tiendas de campaa y fuegos varios desmantelando
los bosques pillando las campias forzando
a los paisanos comindose
todo lo que se reserv para el invierno. El corazn de la guerra luna
creciente como daga de alabastro prometiendo
gloria sangre y cenizas. El
corazn que
pierde la memoria de
otras campaas violentas prometidas cuando
el nuevo seor renovador del clima de
nuevo sangre y prendas desprendidas. El
corazn que canta solo
sabe que
los latidos son ms multiplicados que
la sangre se avienta como abierta cascada de
herida reciente que
todo est en fiesta preparndose que
esta vez el
nuevo ser apenas
divisado llega. |
Mon
cÏur ne cesse de dire La
mme chose Encore
la vieille rengaine Entre
les dents de jadis qui ne sont plus Mon
cÏur abrite les battements Doubles
quadruples infinis Au-dessus
dĠun orbe en expansion Proccup
de son seul prsent Mon
cÏur qui chante a perdu le Souffle Contract
anonyme et harass, Sa
cavit envahie Son
sang violac qui afflue toujours plus fort toujours
plus affol Torrent Jus
qui sĠchangent Nourriront
la rsille qui prside Et
enveloppe La
masse lastique mergente Incrdule Le
babil des jours rapprochent lĠtre venir Qui
lĠaurait dit LĠtre
promis qui seul a pouss et qui sans crier gare Installe
son camp barriol De tentes et feux multiples Dtruit
les forts pille les campagnes contraint
ses compatriotes et dvore
toutes les rserves de lĠhiver. CÏur
de guerre Lune
ascendante comme dague dĠalbtre Il va
promettant gloire, cendres et sang. CÏur Qui
perd la mmoire Et la
promesse dĠautres campagnes violentes La
nouvelle re dĠun matre nouveau Encore
du sang et des habits arrachs. Seul
le cÏur qui chante Sait Que
les battements dmultiplis font encore plus Que
le sang se disperse comme la cascade sans lit DĠune
blessure frache Que
tout est premisses de fte Et
Cette fois LĠtre
nouveau entraperu Arrive.
|
Es
blando el abandono/ Tendre est lĠabandon
La mirada sin ojos Los
ojos sin mirada Como
la misma muerte renacida Un
astro Brilla Dos Tres Constelacin Descubrimiento
de rutas en los mares Deliciosas
especias Desconocidas Frutos
bajados de rboles del bien Jugosos
fragantes Carnes
suculentas sonrosadas Caricias
lentas Pelusa
clara como halo de luz Prendida
al rostro. Se
toma entre los brazos Se
gira cadencioso Como
barco en la mar Se
mece Prpados
se cierran Miembros
dulce de leche Deshuesados
parecen Tanto
es blando el abandono. Sueos
de diferentes fuentes Como
columnas de mrmoles diversos El
blanco el rosa el gris Y las
estras Del
dormir el botn en flor El
respiro firme y perfumado Como
si hasta el tiempo dulcemente meciera Los minutos Para
que cuando los ojos vean Brillen
como luceros. |
Le regard sans yeux Les yeux sans regard Comme la mort mme nouveau ne Un astre Brille Deux Trois Constellation Dcouverte de routes au gr des mers Dlicieuses pices ignores Fruits dchus des arbres du bien Jus
embaums Chairs succulentes et roses Caresses lentes Duvet clair comme un halo de clart Lumineuse au visage. Il se prend dans les bras Il se tourne en cadence Bateau dans la mer Il tangue Paupires qui se ferment Membres crme de lait cuit Qui semblent dsosss car bien tendre est lĠabandon Songes de sources diverses` Le blanc le rose le gris Et leurs stries Le bouton en fleur du dormeur Le souffle sr et parfum Peut-tre mme le temps qui doucement roule Les minutes Pour que les yeux qui vont voir Brillent comme de petites toiles |
El manto blanco La
espuma clara El
chorro caliente deleitable baja por
la garganta dolorida la
boca que se ofrece tanto como recibe abierta
como nada en la
imposible voluntad de tomarlo todo entre
los labios succin
pequea como un guio en
alto monte soleado la
amplia bruma oscurece la cima y se
empina por
alcanzar la azucarada punta corre
la leche ro
espumoso en
frtil valle caliente inmvil
ola absorbida desaparece chorrea sube
y se deja caer las
simples gotas ronda
de perlas gira se
seca atrae
al insecto hambriento se
pega a los dedos pierde
su alba aureola se
enfra la
criatura gime se
agita grita miembros
hunden el aire fro puos
apretados boca abierta vaca
hueca desdentada un
largo quejido cruje huesos msculos
se calientan el
sudor moja tierno el crneo blando blanca
nube sobrevuela el
orbe mltiples
agujeros proyectan su luz blanquecina se
acerca veloz como cometa su punta
perlada el
subsumido ruido revela como
un espasmo placer ya no
hay vaco todo
est encadenado se sucede el
da a la noche se somete un
silencio satisfecho se abre abanico
de papel satn. |
La trane blanche LĠcume claire Le jet chaud et dlectable Descend Dans la gorge endolorie La bouche qui sĠoffre autant quĠelle reoit ouverte comme jamais dans cette impossible volont de saisir le
tout entre les lvres petite succion Tel un clin dĠÏil De la crte ensoleille la brume tendue ombre la cime et se cabre pour atteindre le pain de sucre coule le lait fleuve dĠcume en fertile valle chaud vague immobile absorbe disparat ruisselle jaillit pour retomber les simples gouttes ronde de perles qui roule se tarit attire lĠinsecte affam colle aux doigts perd son aube aurole et attidit LĠenfant geint crie sĠagite membres qui sĠabment dans lĠair froid poings serrs bouche ouverte dente vacante et creuse une longue plainte broie les os Les muscles sĠchauffent La sueur caressante trempe le crne tendre Une blanche nue survole LĠorbe Multiples sont les trous qui projettent sa
lumire Ple Elle sĠapproche vive allure telle une
comte Sa pointe perle Le bruit des profondeurs rvle Comme un spasme plaisir Il nĠest plus de vide Toute sĠenchane et se suit Le jour la nuit se soumet Un silence satisfait se dploie ventail en papier satin |
Sin ms razn Se
deshincha el seno perentorio Ya no
cae la leve lluvia El
arco iris se templa ya lejos Sin
objeto Nada
es Sin
respuesta Cuelga
el hilo Caminos
que se abren El
calor se evapora Carne
a carne un olor extrao separa Alma
contra alma el momento se desvanece y cambia Sequedad
del sendero que se torna polvorienta huella La
gota Que
reg jardines No
asoma ms Dolor
de lo que queda en vilo Intil Mscara
superficie intrnseca y vana Se llena la ubre, explota, se desgarra Ya no
hay respuesta Pende
la carne cerrada Las
rbitas dibujan crculos concntricos La lnea pobre se levanta y desdibuja Como
dije Senderos
separados, entrecruces de fuego, espasmos amorosos La
felicidad es otra que indivisa Porque
el cuerpo es uno y basta Porque
el destino doble es falacia Aunque
se porte el peso de su vida Aunque
se haya hecho de su carne carne propia La leche ya no corre en valle se divide Un
manantial que de lago se hace charco y se deshace Perla
a perla En el
aire recocido. Ya no
parece el mismo guerrero
dormido en la pausa de la leche ya no porque
rodillas en tierra avanza abriendo
surcos con su fuerza porque
manos hbiles desgaja una naranja
y se mete en la boca casi
todo se
desplaza nombrando a gritos sus conquistas valles
de plstico secretos recnditos abismos entre silla y mesa sube
cumbres de libros y almohadones baja
tropezando de cabeza desde la cama inaccesible ahora que
solo de l depende ahora
que ya no tiene carroza
de dulce mazapn materno cuando de pronto
inmenso
de entusiasmo y desenfreno el
destino calla e irrumpe
el dolor el miedo el desapego de la piel asolada entonces hociquillo
hmedo busca la
tibia totalidad hurgada
y
remedia el
dolor de estar vivo. |
Sans raison aucune Se dgonfle le sein premptoire La pluie fine ne tombe plus Dj lĠarc-en-ciel sĠestompe au loin Sans objet Rien nĠexiste Sans rponse Un fil suspendu Des chemins sĠouvrent La chaleur sĠvapore Chair chair quĠune trange odeur spare Ame contre me le moment sĠvanouit et change Scheresse de la sente qui se fait poussire dĠempreinte La goutte Qui arrosa les jardins NĠapparat plus Douleur de ce qui reste en suspens Inutile Masque superficie vaine et intrinsecte La mamelle se gorge, explose, se dchire Il nĠest plus de rponse La chair enclose retombe Les orbites tracent des cercles
concentriques La maigre ligne se redresse et dissout Comme jĠai dit Sentiers spars, feux croiss, Et spasmes amoureux La flicit est autre quĠindivise Parce que le corps est un, et cĠest assez Parce que le destin double est un leurre Malgr le poids de sa vie que lĠon porte Malgr la chair faite de sa propre chair Le lait ne coule plus au fond de la valle
mais se divise Une source, un lac qui devient flaque pour se dissiper Perle perle Dans lĠair consum. Il ne semble dj plus le mme Ce guerrier endormi pendant la pause du
lait Plus le mme Parce que genoux terre il avance Creusant de sa force des sillons Parce que les mains habiles dpiautent Une orange et lĠenfournent dans la bouche Presque entire Il se dplace piaillant le nom de ses
conqutes Valles en plastique cachettes secrtes
abmes entre chaise et table Il escalade coussins et pics de livres Plonge tte la premire depuis le lit Inaccessible Maintenant QuĠil ne dpend que de lui Maintenant quĠil nĠa plus le carrosse sucr du calisson maternel Lorsque Soudain Dans un enthousiasme inou et sans frein Le destin se tait pour que Surgisse la douleur la crainte
lĠindiffrence de la peau Dvaste Alors Petit museau humide cherche Dans la tide totalit et SĠarrange De la douleur dĠtre vivant. |
Sobre
sus dos pies torcido inclinando
hacia el sur hacia el poniente inverosmil como
un mstil sin mar se
iza novsima
bandera el
pequeo del hombre. Como
sobre el rugoso tronco resbaloso y hostil a sus
deditos como
agarrado de
las slidas rodillas de la estatua ciego
y sordo a
todo lo que ajeno a su impulso vertiginoso se oponga As liberado
de la tierra levntase
humano
espejo del vasto cielo despoblado. El
ojo mide la mano el
pie recuerda al odo su canto la
boca pidiendo siempre ms abierta
y hmeda caverna del conocimiento dulzor sangre
salina saliva
que resbala alimentando ros invisibles emana as su
voluntad derecha y omnisciente contra
todo vestigio del
vientre y su interminable sueo sin
suelo posible e
hinca las puntitas dolorosas enraizando
dedos retorcidos atrapando
del aire las lianas reteniendo
cabeza y espaldas sin saber
que hacer de la nada infinita que
rodea su cuerpo y la
cada. |
Tordu Sur
ses deux pieds Inclin
vers le sud vers le ponant Invraissemblable
comme
un mt sans mer Se
hisse Le
tout dernier drapeau Le
petit de lĠhomme. Comme
sur un tronc glissant rugueux et Hostile Ë ses
petits doigts Comme
accroch Aux
solides genoux de la statue Sourd
et aveugle Ë
tout ce qui tranger son lan vertigineux SĠopposerait Ainsi Libr
de la terre Se
dresse Le
miroir humain du vaste ciel Dpeupl. LĠÏil
toise la main Le
pied rappelle lĠoreille son chant La
bouche exige toujours plus Caverne
humide et bante de la connaissance Douceur Salant
de sang Salive
glissante nourriture des fleuves invisibles CĠest
ainsi QuĠmane Sa
volont droite et omnisciente Contre
tout vestige Du
ventre et de son interminable songe Sans
la possibilit dĠun sol, il
plante ses douloureux petits bouts Doigts
recroquevills prenant racine Lianes
rattrapes dans lĠair Epaules
et ttes soutenues Sans
savoir que faire de lĠinfini nant Qui
ourle son corps Et la
chute. |
Canta
la luna canta contra
la ventana abierta el
aire tibio pasea un polvillo vido y sencillo sobre
los objetos flota la luz desvelada de la
noche simple. Canta
y devuelve el soplo tomado con
la pausa y la
musiquilla auroral es
alta y tenaz como
redescubriendo caminos olvidados donde
animales feroces sbitamente hechizados por la luna se
hacen peluche As su
voz inaugura el lecho y despierta albamente la
maana inquieta. Sin
palabra o miedo sin
blancos o reglas o remedos
la
msica de voz es
como manos de aire recorriendo pieles
erizadas derribando
murallas invencibles defendiendo el
poder de los ms pobres Porque
de ellos Es El
reino de los cielos. |
Chante
la lune chante Contre
la croise ouverte LĠair
tide promne une poussire avide et simple Sur
les objets flotte la lumire insomniaque De la
nuit Pure. Chante
et rend le souffle emprunt Lors
de la pause Et la
petite musique aurorale Est
haute et obstine Comme
la redcouverte des chemins Oublis O
les animaux froces soudainement envots par
la Lune Deviennent
peluche CĠest
ainsi Que
sa voix inaugure la couche et rveille LĠaube Du
matin Inquiet. Sans
mots, ni peur Sans
cibles, rgles ni pastiches La
musique de voix Est
pareille ces mains dĠair qui parcourent Les
peaux hrisses abattent
les murailles imprenables dfendent Le
pouvoir des plus pauvres car
il est eux le
royaume des cieux |
Como una perra echada en la
baldosa fra ofreciendo
su flanco a las voraces cras. La
mirada se pierde ausente desperdigados
gestos de ternura ÀCmo
el abandono? Como
la tierra gira y florece como
lo que se da sin voz en la
respiracin pausada y satisfecha en la
llenura cuando
el alimento filtra y
anima la sangre y se
estira la fibra y los huesos se afirman Ojos
que se abren a la luz prpados
finos trasparentes el
peso mnimo y preciso movimientos en
desorden por
el aire cadencias de canciones de cuna ya
olvidadas Como
una perra echada espera
las mordidas a
largo de s como archipilago as la
carne se hace fruta de jugos preciosos y la
corriente se detiene la
piedra se descubre bajo el follaje tierno para
brillar en medio del patio al
sol del medioda Todo
es ritmo pausado
trino aire suavizado de
olores la
propia y suya y exacta tarea prolfica se
hace sabio y desdentado pensamiento que
avanza apenas en
medio del calor de los lodazales avanza
y se detiene temiendo cuencas
mayores que las suyas La
plenitud termina prontamente dejando una
sombra mojada en la baldosa tibia. |
Telle une chienne choue Sur le carreau glac Offrant son flanc la voracit Des petits. Absent le regard sĠabme Par-ci par-l des gestes de tendresse CĠest comme lĠabandon? Comme la terre qui tourne et fleurit Comme ce qui se donne sans voix Dans la respiration lente et satisfaite Dans la plnitude Quand lĠaliment filtre Et avive le sang Et que sĠtire la fibre et sĠaffirment les
os Les yeux sĠouvrent la lumire Paupires fines et transparentes en dsordre dans lĠair des cadences de berceuses dj oublies Telle une chienne choue Qui attend les morsures Au large dĠelle-mme comme lĠarchipel Pour quĠainsi La chair devienne fruit de dlices juteux Et que le courant se fige La pierre se dcouvre sous le tendre
feuillage Pour briller au milieu du patio Au soleil de midi Tout est rythme trille lente air caress DĠodeurs De soi et de lui, tche exacte et
prolifique Il devient sagesse et pense dente Qui avance peine avance et sĠarrte craignant La plnitude sĠachve Soudain Laissant Une ombre mouille sur le carreau Tide. |
Grecia Cceres
pomes traduits de lĠespagnol par Marie Jammot
En brazos de la carne a t initialement publi en 2005 chez
Asaltoalcielo editores, Massachussets
İ Grecia Cceres
İ Marie Jammot