Le cas Joyce : des couleurs du monde
la fabrique sinthomatique
Remember your epiphanies written on green oval leaves, deeply deep,
copies to be sent if you died to all the great libraries of the world,
including Alexandria? Someone was to read them after a few thousand years, a
mahamanvantara. [É] When one reads these strange pages of one long gone one
feels that one is at one with one who onceÉÉ
(Ulysses, 34)
Nous
sommes dans le chapitre 3 dĠUlysse plac sous
lĠgide de Prote. Stephen est sur le point dĠabandonner son projet littraire
des piphanies, et Joyce est sur le point de faire passer lĠarrire-plan son
proto-hros pour faire entrer Bloom sur scne : changement de dcor, si
toutefois il y en a jamais eu, car Joyce qui nĠa jamais voulu publier Stephen
Hero vitera soigneusement le terme dĠphiphanie dans
le Portrait de lĠartiste. Ç Prote È est
le chapitre du changement de style, o insiste la question du nouage
rel/symbolique/imaginaire.
Y
a-t-il un corps ?
Le
chapitre sĠouvre sur la figure de Stephen sur la plage de Sandymount, plong
dans ses mditations sur les modalits du visible. LĠimage de son corps est
lĠpreuve, l o les destriers du dieu irlandais Mananaan, cĠest--dire les
vagues, font et dfont la ralit.
Stephen
ne sera jamais le saint dont le vÏu pieux tait de ne pas avoir le nez rouge
comme son pre[i]. QuĠa-t-il hrit de ce pre ? Juste un bout de rel, sa voix[ii].
LorsquĠil pense son engendrement dans le lit parental, cĠest la dimension
relle plutt que symbolique de lĠaffaire qui surgit :
Wombed in sin darkness I was too, made not begotten. By them, the man
with my voice and my eyes and a ghostwoman with ashes on her breath. (32).
Les
chevaux de Mananaan apportent dĠabord la charogne dĠun chien, Ç dogsbodyĠs
body È (37), anagramme du nom de dieu :
A bloated carcass of a dog lay lolled on bladderwrack. Before him the
gunwhale of a boat, sunk in sand. Un coche ensabl Louis Veuillot called GautierĠs prose. These
heavy sands are language tide and wind have silted here. (35)
SĠy
ajoute le souvenir de la mre mourante, vomissant des biles amres[iii],
puis le retour du cadavre paternel qui ensemence lĠocan :
Full fathom five thy father lies. [É] A corpse rising saltwise from the
undertow, bobbing a pace a pace a porpoise landward. There he is [É] Bag of
corpsegas sopping in foul brine. A quiver of minnows, fat of a spongy titbit,
flash through the silt of his buttoned trouserfly. (39)
Face
lĠinconsistance de lĠAutre du symbolique (pre, mre, Dieu), la substance
jouissante envahit la ralit qui nĠarrive pas se constituer: pas de dcor,
mais des corps chargs de lĠhorreur de Das Ding,
une dferlante de voix qui vampirisent le sujet – Ç The flood is
following me. [É] Feefawfum. I smellz de bloodz ods and Irisdzman. È (37). Comment le fils peut-il alors avoir un corps quand aucune
coupure symbolique nĠopre ?
La
vocation littraire de Stephen comme peintre des couleurs du monde, inspire
comme chacun sait de lĠesthtique de Saint Thomas dĠAquin tait une premire
rponse. Une rencontre triviale avec un point de rel fait natre le dsir dĠun
geste potique : cĠest la fameuse piphanie dĠEccles Street la suite de
laquelle Stephen compose Ç La Vilanelle de la tentatrice È. On
connat aussi les trois conditions qui donnent lĠobjet ses qualits
piphaniques : integritas, consonantia, claritas ; lĠobjet se dtache sur le
fond informe du rel dans sa quidditas – mme
une horloge peut sĠpiphaniser. Les piphanies censes sĠcrire sur ces
feuilles vertes ovales devaient porter les couleurs de la nature et assurer
Stephen un nom, et, partant, un corps : mais voilÉ Ç When one
reads these strange pages of one long gone one feels that one is at one with
the one who onceÉ È - la rptition obsdante de
Ç one È suggre que lĠpinglage du nom au corps ne se fait pas, que
Stephen baigne dans la substance de lĠindiffrenci. Aristote, St Thomas
dĠAquin ne servent rien. LĠcriture est en panne, ensable dans une mtonymie
sans fin, grain de sable contre grain de sable, en lĠabsence de mtaphore
paternelle – Ç These heavy sands are language tide and wind have
silted here. È (37)
LĠphiphanie
littraire est enracine dans le spot of time
romantique (Beja, 74). Pour Joyce, elle marque un essai sublimatoire
dĠillumination profane dans le contexte de son rapport sa famille. Mais cĠest
dj Ç a sort of red herring È
(Aubert) : Joyce dtourne un terme thologique pour lĠappliquer
lĠexprience du rel[iv] qui ne
cesse pas de ne pas sĠcrire : le ratage du sens et le ratage du rapport
sexuel. Nous sommes au littoral du rel, o se produit :
[É] a radiant phenomenon, spiritual though natural,
natural though asserting the dignity of man confronted with the Other and the
Other world, whether it be called madness, jouissance or death. (Aubert, 53)
Ce
qui happe le sujet est un vnement de corps, une jouissance fminine marque
du signifiant Ç swoon È, Ç the
hosts of the dead È laquelle Gabriel Conroy
fait accueil. Richard Ellman a
signal lĠimportance pour Joyce de tels moments : Ç All releases
from excessive consciousness attracted him ; he wrote in one of his
epiphanies of the pleasure of another kind of release. È (Ellman, 132)[v].
Le sujet sĠouvre alors lĠtranger – voire lĠennemi – comme le
suggre le mot host.[vi]
CĠest ce savoir quant au rel extime qui vient
toujours flanquer le dcor par terre qui est en cause[vii].
Mais
si le voile du beau ne tient pas, comment mettre fin la mtonymie folle,
comment introduire un point de
silence dans le dferlement des voix qui viennent de lĠAutre? Les mots drapent
le long de la chane signifiante, le bouclage de la signification phallique qui
met en place le sens nĠarrive pas se faire :
His lips lipped and mouthed fleshless lips of air : mouth to her
moomb. Oomb, allwombing tomb. His mouth moulded issuing breath,
unspeeched : ooeehah : roar of cataractic planets, globed, blazing,
roaring wayawayawayawayaway. (38)
Si
le lecteur fait lĠexprience de lire haute voix ce passage, il sĠaperoit de
la difficult pour Joyce de ponctuer, dĠaccder ce qui ferait
reprsentation/dcor : a drape constamment (his lips lipped/slipped), a nĠa pas de corps (fleshless lips/slips of air). La castration signifiante nĠopre pas : le corps du sujet colle
la bouche et au ventre de la mre (moomb [É] allwombing tomb). Les mots ne peuvent pas prendre corps : les lvres tentent de
formuler quelque chose mais aucune consonne ne russit faire coupure dans le
flux vocalique : Ç ooeehah È,
Ç wayawayawayawayaway È.
Ce
qui se passe ici est crucial pour saisir la diffrence entre la fiction
piphanique et lĠcriture comme symptme, puis sinthome, que Lacan a dduite de Joyce. Il sĠagit de deux versions de
lĠinconscient : lĠinconscient transfrentiel qui sĠappuie sur lĠimaginaire
de lĠinterprtation, et lĠinconscient rel. On pourrait dire que dans le cas de
la fiction sublimatoire qui aligne un objet sur le vide de Das Ding, lĠartiste propose un aller du premier au second, puis retour :
par exemple, dans Heart of Darkness, Conrad vide le
sens de Ç The horror ! The horror ! È sur lequel lĠobjet sublime, Kurtz, se profile. Et cĠest partir de
ce vide amnag au cÏur du rcit que lĠcriture pourra chatouiller de
lĠintrieur le silence de lĠobjet-voix, faire rsonner le vide qui nous
regarde. DĠo la fameuse mtaphore du rcit conradien comme halo lumineux dont
les particules en suspension cernent une zone de silence. Joyce, quant lui,
quitte lĠinconscient transfrentiel – il est, dira Lacan, dsabonn
lĠinconscient.
Dans
Ç Prote È, face au retour de la Chose impossible vider, Stephen
cherche du papier et trouve la lettre dĠun certain Deasy propos de la maladie des moutons, mouth and foot disease : la paronomase Deasy/Disease suggre que
cĠest bien le nom qui est en souffrance, et que la maladie ensable les pieds et
englue la bouche du sujet. Il sĠagit, en lĠabsence de castration signifiante,
de parvenir un acte de nomination qui ne relverait pas du symbolum mais plutt du deed poll : Stephen,
qui a oubli de prendre la librairie ses petits morceaux de papier –
Ç slips È - sur lesquels, comme son crateur, il a coutume dĠcrire, dchire un morceau de la lettre et gribouille un pome sur Ç a table of
rock È. :
Paper. The banknotes, blast them. Old DeasyĠs letter. Here. Thanking you
for the hospitality tear the blank end off. Turning his back to the sun he bent
over far to a table of rock and scribbled words. ThatĠs twice I forgot to take
slips from the library counter. (38)[viii]
Quelque
chose de son corps prend alors corps, qui nĠest autre que son ombre –
preuve platonicienne quĠil a un corps : Ç His shadow lay over the
rocks as he bent, ending. È
Voil
donc pourquoi les jolies feuilles vertes tombent : la folie du glissement
mtonymique (his lips lipped) trouve un arrt
possible dans la dchirure du slip of paper qui
marque bien la position marginale de Joyce hrtique, lĠhrsie se dfinissant
comme pense Ç contre È plutt que comme cration ex nihilo, partir du vide de la Chose. Joyce sera matre du slip of the
tongue plutt que de sĠaffilier lĠAutre de la
littrature:
Who watches me
here ? Who ever anywhere will read these written words ? Signs
on a white field. Somewhere to someone in your flutiest voice [É] You find my
words dark. Darkness is in our souls do you not think ? (38)
CĠest
tout de mme autre chose que dĠimaginer quĠun jour la bibliothque dĠAlexandrie
recueillera les piphanies pour clairer le monde de leur lumire. Du point de
vue de lĠacte, on peut dire que Stephen abandonne la fiction sublimatoire,
impuissante face la jouissance hallucinatoire et la menace de dissolution
psychotique.
Mais
la tentative est de courte dure, la drive mtonymique emporte tout :
Listen : a
fourworded wavespeech : seesoo, hrss, rsseeiss, ooos. Vehement breath of
waters amid seasnakes, rearing horses, rocks. In cups of rocks it slops :
flop, slop, slap : bounded in barrels. And, spent, its speech ceases. It
flows purling, widely flowing, floating foampool, flower unfurling. (39)
Le cadavre du pre revient, charriant avec lui lĠobsdante
question de la mtempsychose, le passage sans coupure de la substance dĠun
corps un autre:
God becomes man
becomes fish becomes barnacle goose becomes featherbed mountain. Dead breaths I
living breathe, tread dead dust, devour a urinous offal from all dead.Ó (40).
Si
le ver tait dj dans le fruit piphanique[ix],
Stephen a affaire quelque chose de beaucoup plus indigeste. Le chapitre se
clt sur cette invasion de lĠimmonde. Stephen cde la place ce saint homme de
Bloom, lĠirlandais vaguement juif qui se rgale de rognons grills Ç which
give to his palate a fine tang of faintly scented urine È (45) : le cru passe au cuit, la jouissance se civilise mais
lĠcriture renonce faire dcor. Elle se consacrera traiter la jouissance
en-corps, encore et encore.
Le
nouage de la voix la lettre
Les
voix auxquelles Stephen a affaire relvent du rgime de lĠobjet a que Lacan a ajout aux objets freudiens. La voix et le regard se
situent du ct dĠun objet jamais perdu, insaisissable dans lĠAutre :
[É] it is as if,
when weĠre talking, whatever we say is an answer to a primordial address by
the Other - weĠre always already addressed, but this
address is blank, it cannot be pinpointed to a
specific agent, but is a kind of empty a priori, the
formal "condition of possibility" of our speaking ; so it is
with the object returning the gaze, which is a kind of formal "condition
of possibility" of our seeing anything at all.[x]
Ce
point de silence dans lĠAutre dtermine la distinction sujet-objet,
ralit-rel. Que se passe-t-il
dans la psychose ? Ce point de rel dans lĠAutre fait partie de la ralit, il nĠa pas t extrait et insiste sous la forme
dĠhallucinations visuelles ou auditives :
[É] in psychosis, we effectively hear the voice of the primordial Other
addressing us, we effectively know that we are being observed all the time [É]
something is missing, the key signifier (the "paternal metaphor") is
rejected, foreclosed, excluded from the symbolic universe and thence returns in
the real in the guise of psychotic apparitions [É]in order for us to have
"normal access to reality," something must be excluded,
"primordially repressed." In psychosis, this
exclusion is undone: the object (in this case, the gaze or voice) is included
in reality, the outcome of which, of course, is the disintegration of our
"sense of reality," the loss of reality. (91)
Le
Chapitre Ç Sirnes È dĠUlysse fournit un
exemple paradigmatique de la ncessit dĠextraire ce point de silence par un
usage Ç aphone È du signifiant, cĠest--dire lĠobjet-lettre.
Au
bar o officient Miss Douce et Miss Kennedy, Lenehan, grand raconteur
dĠhistoires, rcite la fable du renard et de la cigogne, une des formes de la
voix impose de lĠAutre pour faire avaler aux enfants une pilule de
morale. : le renard demande la cigogne de lui ter un os coinc dans la
gorge. La voix de Lenehan ronronne :
Ah fox met ah stork.
Said thee fox too thee stork: Will you put
your bill down inn my troath and
pull upp ah bone? He droned in
vain. (6)
Le
lecteur voit apparatre en surplus du discours des lettres quasi-silencieuses
– le h, le e, le o, le n et le p
redoubls – qui nĠajoutent rien au sens du dterminant ou de la
prposition : elles sont, au littoral et au littoral, htrognes plutt
que frontalires entre deux paradigmes. Dchets qui parasitent la chane
signifiante, elles font taire lĠobjet-voix jusquĠalors trop bavard. Le point de
silence fait coupure dans le trop-de-sens venu de lĠAutre, opre comme un quivalent fonctionnel de lĠos dans
la gorge du renard, ceci prs que le renard voudrait bien quĠon le lui enlve
pour dvorer le repas que la cigogne tient en son bec. Le texte de Joyce, bien
au contraire, nous donne plus dĠun os ronger. De la mme manire que le
ronron de lĠobjet-voix extrait du discours de la fable donne corps Lenehan, lĠusage
aphone que fait Joyce de la lettre donne corps au style qui lui fera un nom
dans FinnegansĠ Wake.
CĠest
l que lĠcriture, dira Lacan, coupe le souffle du rve piphanique. Le nom de
la technique qui aurait pu dire les couleurs du monde se dcompose
dfinitivement en lettres[xi]
car elle est impuissante cerner Ç the Ding in itself È :
[É] he drink up
words, scilicet, tomorrow will recover will not, all too many much illusiones
through photoprismic velamina of hueful panepiphanal world [É] that part of it (furnit of heupanepi world)
had shown itself (part of fur of huepanwor) unable
to absorbere [É] true inwardness of reality, the Ding
hvad in itself id est, all objects (of panepiwor)
allside showed themselves in trues coloribus resplendent with sextuple gloria
of light actually retained, untisintus, inside them (obs of epiwo). (FW, 611).
Bel
exemple du Ç ravinement du signifiant, jusquĠ ce quĠil ne reste que
squelettre È. Et tandis que le fleuve Anna Livia
Plurabelle va se dissoudre dans la mer, approche la fin apo-phanique dans la
jouissance ineffable – le prfixe apo
dsignant ce qui vient du dessous :
Whrps, that wind as
if out of nowhere ! As on the night of the Apophanypes. Jumpst shootst
throbbst into me mouth like a bogue and arrohs ! (626).
Mais
entre temps, le sinthome, la marque de fabrique de
Joyce, est pass par l.
La
fabrique sinthomatique
Pour
Joyce, FinnegansĠWake tenait lieu de Ç safety-pun
factory È : une fabrique o le sujet ne
chme gure pour produire un agrafage particulier quand il ne dispose pas du
refuge du symbolique face aux dferlantes de la jouissance venue de lĠAutre. Le
jeu de mots fait pingle de sret, il convoque des bouts dĠobjet-voix quĠil
tient/pingle : car une pingle, cela fait aussi trou, point de silence qui
empche les voix de devenir trop relles.
QuĠest-ce
que le sinthome par rapport au symptme ? Ce
dernier est un message chiffr qui se rpte mcaniquement : une impasse
du dsir, un nÏud de jouissance opaque, sans Autre. Le sujet peut en venir
camper dans son symptme, sĠy engluer comme les dublinois frapps dĠapathie
et dĠaphasie. Le second nĠa pas de sens fixe[xii],
il se contente de donner corps des bouts de
jĠouis-sens partiellise, situ dans Ç an intermediate spectral domain,
a Ôspiritual corporealityĠ radiating jouissance, enjoy-meant. È (Zizek 2004, 199). Ce domaine spectral – au sens dĠun spectre
visuel ou sonore – sĠappuie sur le littoral de lĠinterprtation quĠil
dsigne, tout en faisant accueil la jouissance. Zizek voque le traitement la
rage colrique dĠIvan le Terrible dans le film dĠEisenstein :
Although it may at
first appear to be an expression of IvanĠs psyche, its sound detaches itself
from Ivan and starts to float around, passing from one to another person or to
a state not attributable to any diegetic person [É] a pure ÔmechanicĠ intensity
beyond meaning [É] such a motif even seems to have no meaning at all, instead
just floating as a provocation, as a challenge to find the meaning that could
tame its sheer provocative power. (5)
Eisenstein
donnait ces rsonances le nom de Ç naked transfer È (199) :
quelque chose circule, mais dnu/dnud de semblants : cĠest
lĠinconscient comme rel, cĠest--dire ce quĠil en est de la jouissance pour
chacun. Joyce qui sait que lĠAutre du symbolique a une structure de fiction dit
oui la jouissance : il passe dĠun style de Ç scrupulous
meanness È (5 mai 1906) un style quĠon pourrait
baptiser de Ç unscrupulous enjoy-meant È.
FinnegansĠWake sĠenracine joyeusement dans le pre dficient quĠil sĠagit
dĠtanonner comme on soutient un mur avec un tai de bois. On aurait pu passer
du pre au pire, cĠest--dire au tragique : on dbouche dans le comique.
Celui qui nĠa pas de corps invente une nouvelle forme de lien lĠAutre –
aprs avoir fait table rase de la littrature du fantasme, dconnect les
signifiants de leur usage Ç diurne È pour en faire de simples vocables. Joyce parlait de son recueil
comme dĠun collideorscape o sĠentrechoquent des
fragments de rcits, mythiques ou triviaux. Il traite avec drision le rcit
programmatique, ce quĠil appelle Ç andrewpaulmurphyc narrative È, la vie de Pierre-Paul-Jacques[xiii]. Il cherche une langue qui puisse se passer de Ç wideawake
language È, Ç cutandry grammar È, Ç goahead plot È, cĠest--dire
au plus prs du rel dĠavant lĠordonnancement symbolique.
Le
premier chapitre se prsente comme un pseudo-rcit originaire, un renversement
carnavalesque du pre par les fils : sĠy entrechoquent la Gense, le
Kalevala, la pice dĠIbsen The Master Builder, et
la ballade de Tim Finnegan, le maon port sur la bouteille qui un jour tombe
de son escabeau et se brise le cou. La veille mortuaire se termine en bagarre
dĠivrognes : un baril de whiskey se renverse sur Tim qui est ressuscit.
La chute des pres btisseurs nĠest donc pas tragique, les fils nĠen sortent
pas chargs de culpabilit mais pleins de vie : cĠest lĠenvers de Totem
et Taboo, la grande foire du langage. Serait-ce tout
simplement un retour Rabelais ? Pas vraiment si lĠon suit lĠargument de
Lacan: Joyce avait de lĠart-gueil revendre, il
lui fallait se faire un nom et une place sur lĠescabeau de la renomme,
cĠest--dire trouver un mode de raccord lĠAutre. Aprs lĠchec de
lĠesthtique Aquinienne, il se met travailler le nom l o le pre a chut,
sans rejeter ce dernier pour autant.
La
nomination passera par un bricolage, un tenant-lieu du Nom-du-Pre: une sorte
dĠopration symbolique sans le refoulement de la mtaphore[xiv].
Finnegan, nous dit-on, Ç had a tongue both rich and sweet,/ AnĠ to rise
in the world he carried a hod. È Il charrie
toujours sa hotte avec lui, elle fait partie de son corps et avec ses briques
il va construire sa tour de Babel, lettre par lettre. Comme Finnegan, Joyce
fait le maon, il travaille par couches[xv]
partir de la substance pr-symbolique dĠavant la syntaxe et le lexique
– ce que Lacan appelle lalangue. Ses briques
dĠargile sont faites de la matire acoustique et graphique du signifiant,
support de la voix objectale qui nĠest adresse personne et ne vient de
personne. De nature et de facture identiques, les briques se juxtaposent par
contigut mtonymique plutt quĠen arborescences syntaxiques. Voici par
exemple le mot de cent lettres fait de bouts des mots qui veulent dire tonnerre
dans
diverses langues :
bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerroonntuonnthunntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk!
(FW)
Ce
nĠest pas le tonnerre de Dieu ou la colre dĠIvan, mais une range de briques
faites dĠclats de voix qui font cran, comme un dcor minimal l o il nĠy
avait pas le mur du langage : chaque brique est gale la suivante, et
cela peut se lire dans les deux sens.
Puis
vient le temps du travail en couches, du safety-pun dont voici un exemple : Ç nor avoice from afire bellowsed
mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick È.
Il faut avoir lĠoreille lalangagire pour voir se qui se trame dans thuartpeatrick : dfaut de point de capiton, un quelque chose de thrapeutique
– un mode alatoire dĠpinglage dans lĠAutre, dans les couches
archologiques du trsor des signifiants. Selon ce quĠon y entend, le mot
renvoie la tourbe (peat), indispensable pour
distiller lĠeau de vie irlandaise – le whiskey qui alimente la jouissance
orale ; un critique a mme entendu Ç thou art Peter È : lĠirlandais Saint Patrick fait un pied de nez Saint Pierre
le romain. La nomination objecte lĠordre symbolique fond par les pres de
lĠglise, passe par la drision joyeuse dĠune langue qui trivialise le nom et
ne renonce pas la jouissance.
Du
point de vue de lĠinconscient qui interprte, le porte-manteau pingle des
possibles de semblants, mais cĠest un jeu de
mots : il y a du jeu, cĠest--dire un hiatus, un fond de silence car
lĠquivoque veut dire que les voix se valent : aucune ne sĠimpose, il nĠy
a que des conjectures. Vous pensiez que cĠtait a ou a ? Eh bien non. On ne peut pas trancher
dans le nÏud sinthomatique qui envoie des clats chargs dĠun vouloir jouir
– enjoy-meant –, et lĠinconscient qui interprte bute sur un point de rel. Comme lĠindiquent les autres noms de Finnegan – Earwicker, Mr
Persse OĠReilly – lĠpinglage du safety-pun
fait aussi trou, vide le trop-plein de sens pour lĠoreille.
Nous sommes dans la langue dĠEve qui est veil la vie et une
Ç jouissance opaque dĠexclure le sens [É] tre post-joycien È, dit Lacan, Ç cĠest le savoir. Il nĠy a dĠveil que par cette
jouissance-l È. (AE,
570). Et cette apophanie nĠa rien dĠapocalyptique.
Josiane
Paccaud-Huguet
Universit
Lumire-Lyon 2
tlcharger ce texte au format PDF
[i] Ç You will not be master of others or
their slave È (U, 37).
[ii] : Ç YouĠre your fatherĠs son. I know
the voice È (36).
[iii] I want his life still to be his, mine to be mine. A
drowning man. His human eyes scream to me out of horror of his death. I É With
him together down É I could not save her. Waters: bitter death: lost. (36)
[iv] Ç Your mind to apprehend that object divides the entire
universe into two parts, the object and the void which is not the object. To
apprehend it you must lift it away from everything else: and then you perceive
that it is one integral thing, that it is a thing. You recognize its
integrity.Ó (SH,)
[v] Joyce aimait le mot swoon : Ç His
soul [É] longed to give way to swoon, to be mutilated, and be brought this
happy consummation about with the help of porter. È
[vi] Le corps qui se cherche ici est un corps sans
nom, dangereusement poreux – comme le rapporte cette piphanie qui a
suivi la mort de George, le petit frre de James et dont le sphincter anal se
relche sur son lit de mort (Beja, 87).
[vii] Ç more than ready to confront and deal
with, rather than sublimize È.
[viii] Jacques Aubert a signal lĠintrt de Joyce
pour les tables de Mendeliev, une criture scientifique du rel dĠun autre
ordre o la lettre remplit un autre usage que sur les Tables de la Loi :
selon Aubert, Joyce choisit
[É] the law of the
Table, in which event and structure are constantly being (re)articulated by the
subject, thus given the freedom, as well as responsibility, of naming the new
body, of assigning to it its identifying letters, its cipher [É] a symbolic
process in which the law of the Signifier is symmetrical to the responsible
freedom of the subject. (21)
[ix] Ç The unpalatable epiphany often
includes things to be got rid of, examples of fatuity or imperceptiveness,
caught deftly in a conversational exchange or two or three sentences. È
(Ellman, 84)
[x] Slavoj Zizek, "'I hear you with my
eyes', or the Invisible Master", Gaze and Voice As Love Objects, p. 90.
[xi] Jacques Aubert indique que Joyce assemblait
ses vers non pas mot mot mais lettre lettre. Il lisait Blake et Rimbaud.
[xii] In contrast to symptom which is a cipher of
some repressed meaning, sinthom has no determinate meaning : it just gives
body, in its repetitive pattern, to some elementary matrix of jouissance of
excessive enjoyment. Although sinthoms do not have sense they do radiate
jouissance, enjoy-meant. (Zizek 2001, 199)
[xiii] Ç I am trying to tell the story of this
Chapelizod family in a new way. Time and the river and the mountain are the
real heroes of my book. Yet the elements are exactly what every novelist might
use : man and woman, birth, childhood, night, sleep, marriage, prayer,
death. There is nothing paradoxical about this. Only I am trying to build many
plances of narrative with a single esthetic purpose. È
[xiv] Ç Tabulation, computation, the
extraction of an intelligible structure (or rhythm) from the formless, the
nonsensical, the accidental, the trivial, is one aspect of the epiphanic
operation. È (Aubert, 20)
[xv] Ç [he] set upon this radical technique
of making many of the words in his book multilingual puns, with his usual
conviction. He called it Ôworking in layersĠ. È (Ellman, 546)