CALEDÔNIA CAGE

 

 

 

 

 

John Cage and I visited the islands

Before returning home

 

Toru Takemitsu

 

 

Eu sei.

tal qual a primeira paisagem de John Cage

balançando aquelas primeiras árvores

da Baía das Tartarugas pela manhã.

 

Uma escala do ir e vir da água nas pedras

                                                  na areia

                                                  e na grama.

 

Fui longe.

só para colidir

na parede de rocha

tão calmamente

francesa

como a primeira paisagem de John Cage

 

naufragando

no silêncio.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*            *            *

 

 

 

Je sais.

tel que le premier paysage de John Cage

balance ces premiers arbres

de la Baie des Tortues au matin.

 

Une gamme du va et vient de l'eau sur les pierres

                                                              le sable

                                                              et l'herbe

 

J'étais loin.

pour me percuter

sur la parois du rocher

si calmement 

français 

que le premier paysage de John Cage

 

faisant naufrage      

dans le silence

 

 

 

 

 

 

Nouméa é tão estranha

que

que

que a brisa vem ao contrário

num peristaltismo

       de muito cimento

       onde

       estariam as árvores de Bourail?

 

Me visto tão mal

               Por aqui.

 

“150 km a nordeste ou noroeste?”

 

pergunte aos Canacas

vieram do mar

sabem do destino final

das correntezas

 

“sabem da suíte para o piano de brinquedo?”

 

 

 

 

 

*            *            *

 

 

 

Nouméa est si étrange

que

que

que la brise vient à l'envers

en un péristaltisme

         très cimenté

         ou

         serait-ce les arbres de Bourail?

 

Je m'habille si mal

                 Par ici

 

"150 km nord-est ou nord-ouest?"

 

demande aux Canaques

venus de la mer

ils connaissent la destination finale

des courants

 

"connaissent-ils la suite pour piano-jouet?"           

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vim

ver o verde mais verde

 

Essas árvores, Tortues

parecem as tulipas proparoxítonas

 

O verão é de 3:33

O verde

    mais verde

Ah, essas árvores, Tortues

talvez pinheiros, não. Talvez algas gigantes

 

Ballet des pins

Ballet des pins

 

                        silêncio na

                        tua paisagem sonho

 

Ballet des pins

Ballet des pins

 

                        a estrada de terra

                        arfando no silêncio

                        do sonho

 

  3:33 e não é mais verão

  é a paisagem

  a estação

  arfando no silêncio do sonho

Je suis venu

voir le vert plus vert

 

Ces arbres, Tortues

semblent les tulipes proparoxitones

 

L'été est de 3:33

Le vert

    plus vert

Ah, ces arbres, Tortues

peut-être des pins, non. Plutôt des algues gigantesques

 

Ballet des pins

Ballet des pins

               

                       silence dans

                       ton rêve paysage

 

Ballet des pins

Ballet des pins

 

                       le sentier de terre

                       haletant dans le silence

                       du rêve

 

3:33 et ce n'est plus l'été

c'est le paysage

la saison

haletant dans le silence du rêve

 

Mariano Marovatto

traduction : Flora Maia Bonfanti

 

sommaire